Ensayos y crónicas bilingües sobre fronteras y pertenencia//Bilingual essays and chronicles of borders and belonging

When I was very young, I often heard a phrase repeated around me—a phrase commonly used in Latin America, one I did not understand:

Se da sus humos
(literally: “he gives himself his own smoke”)

People used it casually, almost dismissively. When I asked what it meant, they told me it referred to someone who thought too highly of himself—someone arrogant, someone inflated with importance.

In the United States, the closest equivalents would be expressions like “he puts on airs” or “he’s getting too big for his boots.” The meaning is immediately familiar: someone acting as if they were above others.

But the Spanish phrase stayed with me, because it pointed to something more precise.

Se da sus humos does not describe simple arrogance. It describes someone who wraps himself in a sense of importance that comes from accumulation—from something left behind, something inherited, something lingering. The “smoke” in the phrase suggests residue, not substance. Not achievement in the present, but the aftereffect of a past that continues to hover.

To understand why pride would be described as smoke, you have to understand something about Rome.

Ancient Rome was a sharply divided society. Most people lived ordinary lives—farmers, craftsmen, merchants, laborers. Their lives mattered, but they did not carry public authority. Parallel to them existed a much smaller group: men who served the Republic through public office. These men judged, commanded, legislated, and spoke in the name of the State.

That distinction—between those who held office and those who did not—defined status in Rome.

Public service could generate public honor.
Public honor could become lasting prestige.
And that prestige could outlive the man himself.

Families whose ancestors had held magistracies were allowed to preserve and display busts of those men inside their homes, in the atrium, the inner courtyard. These ancestral images were known as imagines maiorum.

They were not sentimental objects.
They were political markers.

The men represented had served as consules, praetores, aediles, censores, or senatores—citizens who had exercised imperium, real authority in service of the Republic. Without such office, there was no bust. Without service to the State, there was no statue. A family might live honorably, but it would do so without carved memory.

At the center of the Roman house burned the hearth. Day after day, smoke from the household fire rose through the atrium and slowly settled on the stone faces of the ancestors. Over years, then generations, the busts darkened. They absorbed smoke.

That soot was not neglect.
It was proof.

In a world with few clocks and fragile records, smoke became a visible measure of time. The darker the statue, the older the family’s public history. The heavier the smoke, the deeper the accumulated authority.

To have “smoked” statues was to have history you could point to.

This is the origin of the idea behind se da sus humos.
Before it became ironic, it described someone who moved through the present supported by the residue of past power—someone who stood not on his own deeds, but on what others before him had been.

Only later did the phrase turn critical. Smoke stopped meaning history and began to mean affectation—borrowed importance, inherited posture, pride without present substance.

When I understood this, the phrase finally made sense.

Years later, that understanding allowed me to refuse—quietly—to participate in what felt to me like a modern version of those Roman statues: the construction of a family tree rooted entirely in pride over origins I had never lived.

A cousin had gathered names, surnames, photographs. Our family had once been wealthy—rural landowners who never learned how to sustain abundance. They spent fortunes as if they were infinite, and when the money disappeared, they clung to ancestry as a final refuge.

“This one came from Spain.”
“This one from Italy.”
“This one as well.”

It was all presented with a strange sense of superiority, as if origin alone were enough. As if the smoke of old statues should still command respect in the present.

I felt no interest.

I had never known these people.
No one told me their stories.
What they believed, how they lived, what they defended—none of that seemed to matter.

What mattered was distinction.

“We’re different,” my cousin told me.
“We’re Spanish, strictly speaking.”

I looked at him.
Then I left.

I was never good at giving myself smoke.
At standing on statues I did not raise.
At inheriting honor I did not earn.

Renouncing the smoke was not a heroic act.
It was a quiet one.

While others looked backward for validation, I stopped doing so—not out of contempt for the past, but out of respect for the present. Smoke softens reality. It obscures. It protects from emptiness, but it also prevents clarity.

When I let go of the smoke, the world appeared as it was. Unfiltered. Without excuses. Without statues to justify my place. What remained was harder, yes—but truer. No names to hold me up. No lineage to defend me. Only the present moment, with its exact weight and its clear demands.

Clarity did not arrive as revelation.
It arrived as consequence.

By refusing inherited importance, I learned to stand on my own. To measure worth not by where I came from, but by what I was capable of building—through choice, effort, and error.

Smoke belongs to the past.
But dignity is not inherited.

Dignity is built—
deliberately—
in the present.


Discover more from Emiliano del Refugio

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

Deja un comentario

Discover more from Emiliano del Refugio

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Discover more from Emiliano del Refugio

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading